浪漫法兰西  
文章检索  
分类:
关键字:
     
当前位置: 首页 >> 学习园地 >> 浪漫法兰西 >> 正文
街头法语
发布人:管理员    发布时间:2008-04-18    点击

谚语

Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

会叫的狗不咬人。

Aide-toi,le ciel t'aidera.

自助者天助。

C'est l'air qui fait la chanson.

锣鼓听声,说话听音。

Au long aller,petit fardeau pèse.

远道无轻担。

L'appétit vient en mangeant.

越有越想有。

Après la pluie,le beau temps.

雨过天晴。

Couper l'arbre pour avoir le fruit.

伐木取果,杀鸡取蛋。

Les arbres cachent la forêt.

见树不见林。

Le temps c'est de l'argent.

一寸光阴一寸金。

Qui se ressemble s'assemble.

物以类聚,人以群分。

Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.

盲人国里独眼称王。

En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te pla?t.

四月不减衣,五月乱穿衣。

Brebit qui bêle perd sa goulée.

多叫的羊少吃草。

Le mieux est l'ennemi du bien.

好了好想再好,反而会把事情弄坏。

俚语(argot)

被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。

国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。

由于本人法语水平有限,而且缺乏系统的总结,只能想到哪里写到哪里,以后再不断续写这张帖子,而且恳请各位朋友批评指正和补充丰富,让大家都说一口地道的法语,呵呵。(请注意,由于这些都是口语,所以我没太在意拼写,照着读应该没错,但拼写不一定正确)

franc(法郎)——bal,?a co?te 300 bals

chose,objet(东西,物品)——truc,

se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu

Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.

J’ai compris(我懂了)——J’ai capté

Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)

se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子

法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。

fête(节日)——teuf

fesse(屁股)——seuf

femme(女人)——meuf(指女孩)

gar?on(男孩)——mec

policier(警察)——keuf

[推荐]法语口头禅大全

A

Ah bon? 真的吗?

A l'?il 免费。D?ner à l'?il .

Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!

Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette

都是来形容食量很大,胃口大

Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。

Avoir la tête dans le paté. 形容 感觉还没睡醒。

Avoir un rencard : avoir un rendez-vous

Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!

A qui le dites-vous 你以为我不知道

A la tienne !/ A la n?tre / Tchin tchin 酒桌上常用语 :干杯!

Aussitot dit, aussitot fait 说干就干

B

Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,

Bonne continuation; Bon travail etc

在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。

Bon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵

Bof ! 一般,不感兴趣。

Bien s?r 当然

Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!

Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话

Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.

Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!

BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ?a. 是我做的.

Boire un coup 喝一口,喝一杯

C

Chouette !真漂亮啊!

Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。

Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间

Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive.

n.(粗语)阴户。

强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!

conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。

Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。

Chapeau ! : bravo !

Chiche: 表达一种 不在乎,蔑视 的态度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!

另外 别人激你 怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !

?a va? 熟人见面必说之语,?a va? Oui, et toi? ?a va merci!

C’est comme ?a! 孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

?a y est! ,?a y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同

?a m’étonne ! 和 ?a ne m'étonnne pas ! 的区别:

au présent, 或者讲述过去的事时:

?a m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!

?a ne m'étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!

如果是讲述即将发生的事情,则要用:

?a m'étonnerait!

?a ne m'etonnerait pas!

Ce n’est pas grave!不要紧

Ce n'est pas la peine 不需要,没用

C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

C' est nickel = Impeccable 不错!很好!

C’est normal 这很正常

C’est génial ! C'est épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。

C’est terrible! 是说“确实不咋样” 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".

C'est à se tordre 真笑死人。

C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。

C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!

C’est vraiment...... 这真是。。。

C'est parti ! ......开始!

C'est claire 显然,肯定

C'est du pareil au même. 这是一回事。

C'est du chinois !这很难理解!

C'est chiant ! /?a m'emmerde ! 让人厌烦,厌恶

C'est le jour et la nuit. 天壤之别

C’est juste mon affaire. 这正是我想要的

Ce ne sont pas tes oignons. = ?a ne te regarde pas.

Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近 怎么样?

?a caille = il fait froid 这么冷!

?a baigne (dans l'huile) = ?a va, ?a marche ,bien 问侯语

?a craint 令人不快,让人烦恼

?a n'a pas loupé 事情就像预料中那样。

?a ne prend pas 我不相信。

?a m'est égal. 对我来说无所谓

?a m'embête. 让我烦

?a me fait chier 烦死了

Comme ci comme ?a 马马虎虎,还可以

Comme dit l'autre.

comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地

Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。

coincer la bulle 什么事也不做 ne rien faire

casser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁

casser les pieds 使恼火,使厌烦

D

D’accord 表示同意,也经常说啊

Demain c’est un autre jour. 法语版" 飘

Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。

D'un jour à l'autre. 随时随刻

Dégueulasse ! Dégo?tant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。。。

Déconner 胡说八道。 Tu déconne

Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。

E

Et voila, 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 带来了什么东西

Et alors? 意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于 然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?

En effet 实际上

Entendu! 一言为定

Enfin bref !好吧,总之。

en deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚

Et que ?a saute !快点!!

être aux cent coups 非常担心,焦急不安!

être à deux doigts de f. qch. être très près de faire qch

être , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!

Entre quatre yeux 面对面。

F

Flic 警察

Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!

Foutaises !废话,小事

Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!

Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。

Fais comme chez toi !

fumer un clope 抽支烟

G

Génial ! 很好

Griller un feu rouge 闯红灯

Grand-chose s'emploie avec une négation:

Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.

Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui

I

Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。

还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。

Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.

(Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!

Il n'y a pas un chat 连个人影都没有

Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢

(Il) y en a marre: ?a suffit

J

Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。

Je vous laisse, Je te laisse, Je me sauve 我要离开,走了

Je me casse, je me taille, je file, je me cache 都有走人的意思。

je m’en fous, je m'en fiche, je m'en moque 都有对此不干兴趣的意思

Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新

Je me suis planté(e) = je me suis trompé(e)

Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为

Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!

Je suis fou de ... 不要老说 j’aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!

Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了

J’en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!

J'ai bien capté = J'ai compris

Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族

K

K。O 疲劳,很累。je suis K.O。 我累的不行了!

L

La vache 与 vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C’est vachement bien!

Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:

Laisser courir 随它去, 随其自然。

La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!

La sauter 没吃饭,饿了。

Le gratin 上流社会,名流人士。

Louper 没有成功,做糟。

M

Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时

就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。

Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?”

mais oui 对啊

mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。

M?me. 小孩,小家伙。T'es m?me

N

Nom de Dieu !, Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !

Ne t'en fais pas : 别担心。

No?l au balcon, Paques au tison 冬暖,春必寒.

N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.

N'hésite pas ! , N'ait pas peur ! : Encourge

O

Ouf 疯了!就是fou反过来

Oh la la la …… 哎呀呀……

On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里

On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了

就可以说:on fait la revance

Où avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)

On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。

P

Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。

Pauvret, te. Oh , le pauvret !

Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !

Punaise !: TMD 表示惊讶、怨恨、气愤。

Pas mal 不错 !

Prend ton temps. 表示不用着急。

Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。

Pas de souci 不必操心,不用烦恼

Prendre la tête 发怒,恼火 ?a me prend la tête。让我生气,恼火。

Perdre la boule 发疯,失去理智。

Pourquoi pas ? 为什么不呢?

par contre 另一方面或者是类似的意思。

Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。

Petit à petit 渐渐的,逐渐

prendre une cuite 喝醉了,喝多了

Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒

Péter un plomb/Péter un cable : ne plus être capable de supporter

la pression, craquer,perdre la tête

Q

Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?

R

Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好

S

Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

Se casser la tête 想方设法做…,为…绞尽脑汁

Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。

se fait du mauvais sang = être très inquiet

T

Tchin tchin !干杯

Tu va bien? = ?a va? tu es bien passe? 你过得还好吧?

Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不

Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,

Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思

Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥

Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!

Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃

Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。

Tant bien que mal 比差强,好歹

Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!

Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的

U

une nuit blanche 一夜没睡

un coeur d'artichaut 花心

Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。

Y

Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".

Z

Zut 见鬼, 该死,倒霉

[推荐]谈谈法语中的形象比喻

dormir comme un loir

像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)

être fait comme un rat

像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)

chanter comme un rossignol

像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)

sauter comme un cabri

像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)

siffler comme un merle

像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)

souffler comme un phoque

像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)

courir comme une gazelle

像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)

têtu comme une mule

像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似)

bavard comme une pie

像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()

gai comme un pinson

像燕雀那样高兴(形容总是很开心)

paresseux comme un lézard

像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)

sale comme un cochon

像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)

rusé comme un renard

像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)

frisé comme un mouton

像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)

—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*

mentir comme un arracheur de dents

像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)

fumer comme un pompier

像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)

manger comme un ogre

像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)

rire comme un bossu

笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)

fort comme un Turc

像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友的,他们待人很讲义气)

riche comme Crésus

像克拉苏斯那样富有(喜欢恺撒,顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,可惜欲求不满最终战死在西亚)

vieux comme Hérode

像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。SOS,求助!)

pauvre comme Job

像乔伯那样穷(这句话也不是很理解,SOS,请高手来解释下)

heureux comme un roi

像国王那样幸运(这句话不够辨证,反证就是中国的爱新觉罗?溥仪和法国的路易十六)

jolie comme un coeur

像心那样漂亮(我第一次听到这句话的时候觉得很恶心,可能是因为我有时太现实)

bête comme ses pieds

像脚那样蠢(有些事情上我们很难理解法国人的思维,可能和我们的“用脚指头思考”有异曲同工之妙吧?)

maigre comme un haricot

像豆角那样瘦(?a me pla?t bcp. … 喜欢这个比方,胜过于“排骨”)

blond comme les blés

像小麦那样金黄(是不是也可以说“vert comme les blés”?看事情要全面嘛)

rouge comme un coquelicot

红得像罂粟花(酷!不做任何多余的评价)

belle comme le jour

像白天那样美丽(参考一下那首什么《月亮惹的祸》你就会明白了,欣赏美女一定要在光天化日之下)

pale comme un linge

苍白得像床单(欣赏,它给人一种裹尸布的感觉,很凄美)

 
版权所有:四川外国语大学法语意大利语系 © 2008 川外首页 | 联系我们 | 管理入口